Hakim-hakim 1:21
Konteks1:21 The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. 1 The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day. 2
Hakim-hakim 2:3
Konteks2:3 At that time I also warned you, 3 ‘If you disobey, 4 I will not drive out the Canaanites 5 before you. They will ensnare you 6 and their gods will lure you away.’” 7
Hakim-hakim 6:3
Konteks6:3 Whenever the Israelites planted their crops, 8 the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them. 9
Hakim-hakim 6:33
Konteks6:33 All the Midianites, Amalekites, and the people from the east 10 assembled. They crossed the Jordan River 11 and camped in the Jezreel Valley.
Hakim-hakim 11:20
Konteks11:20 But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. He 12 assembled his whole army, 13 camped in Jahaz, and fought with Israel.
Hakim-hakim 11:27
Konteks11:27 I have not done you wrong, 14 but you are doing wrong 15 by attacking me. May the Lord, the Judge, judge this day between the Israelites and the Ammonites!’”
Hakim-hakim 15:13
Konteks15:13 They said to him, “We promise! 16 We will only take you prisoner and hand you over to them. We promise not to kill you.” They tied him up with two brand new ropes and led him up from the cliff.
[1:21] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:21] 2 sn The statement to this very day reflects the perspective of the author, who must have written prior to David’s conquest of the Jebusites (see 2 Sam 5:6-7).
[2:3] 3 tn Heb “And I also said.” The use of the perfect tense here suggests that the messenger is recalling an earlier statement (see Josh 23:12-13). However, some translate, “And I also say,” understanding the following words as an announcement of judgment upon those gathered at Bokim.
[2:3] 4 tn The words “If you disobey” are supplied in the translation for clarity. See Josh 23:12-13.
[2:3] 5 tn Heb “them”; the referent (the Canaanites) has been specified in the translation for clarity.
[2:3] 6 tn The meaning of the Hebrew word צִדִּים (tsiddim) is uncertain in this context. It may be related to an Akkadian cognate meaning “snare.” If so, a more literal translation would be “they will become snares to you.” Normally the term in question means “sides,” but this makes no sense here. On the basis of Num 33:55 some suggest the word for “thorns” has been accidentally omitted. If this word is added, the text would read, “they will become [thorns] in your sides” (cf. NASB, NIV, NLT).
[2:3] 7 tn Heb “their gods will become a snare to you.”
[6:3] 8 tn Heb “Whenever Israel sowed seed.”
[6:3] 9 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east would go up, they would go up against him.” The translation assumes that וְעָלוּ (vÿ’alu) is dittographic (note the following עָלָיו, ’alayv).
[6:33] 10 tn Heb “Midian, Amalek, and the sons of the east.”
[6:33] 11 tn The words “the Jordan River” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
[11:20] 12 tn Heb “Sihon.” The proper name (“Sihon”) has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) because of English style; a repetition of the proper name here would be redundant in English.
[11:20] 13 tn Heb “all his people” (also in the following verse).
[11:27] 14 tn Or “sinned against you.”
[15:13] 16 tn Heb “No,” meaning that they will not harm him.